Want to ship your game to the German market? Then you need an excellent German translation that showcases your vision, from someone that understands the unique challenges of diverse text types such as lore, dialogue, UI, and marketing copy, including Steam descriptions.
Editing and proofreading transform a good translation into a great one, and a potential disaster into a success. You need someone with a keen eye1 for detail to ensure that everything on your cargo manifest arrives at its destination in perfect condition.
Is this your first time dipping your toe into localization? Do you feel like you’re looking out at a frighteningly deep ocean and endless stormy waters? Do you want to know whether you’re going to need a bigger boat? I’m always happy to answer any and all questions you might have.
I have been sailing the seven seas of localization since 2016. During my voyages, I’ve worked on more than 150 gaming projects for direct clients and localization agencies, translating more than 1 million words and proofreading more than 500,000. I also have contacts in most other international ports, so if you want to ship your game to multiple countries, I can help you find the best crew for the job.
Localization is more than just translating a word from one language to another. It’s the skill of knowing which word not to choose, of deciding whether it’s more important to convey the exact information of a source text or to evoke the same emotional reaction. It’s the art of preserving the unique voices and personalities of characters while adapting cultural nuances into another language.
Reliability and efficiency are key in any project. The best way to avoid costly delays is to plan early, identify the most efficient feasible route and regularly check your map and compass to make sure you’re still heading in the right direction. Luckily, with me you’ll have an experienced navigator by your side. I will ensure that all your texts are delivered on time and in perfect condition.
Coincidentally, “Charon” comes from “charopós”, meaning “of keen gaze”.